1 00:00:02,877 --> 00:00:27,027 Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. 2 00:00:27,360 --> 00:00:38,079 Блажен человек, который переносит искушение 3 00:00:38,788 --> 00:00:49,090 потому что, быв испытан, он получит венец жизни. 4 00:00:49,257 --> 00:01:01,811 Господь, карающий огонь небес, помилуй. 5 00:01:02,645 --> 00:01:20,705 Эту благочестивую, такую безмятежную, такую добрую, столь славную, 6 00:01:21,039 --> 00:01:25,039 и непорочную лилию. 7 00:01:25,039 --> 00:01:28,380 ~ Печальная песнь эльфа ~ и непорочную лилию. 8 00:01:28,380 --> 00:01:29,880 ~ Печальная песнь эльфа ~ Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org 9 00:01:48,708 --> 00:01:49,709 Что ты делаешь? 10 00:01:50,076 --> 00:01:51,478 Просто убей её. 11 00:01:51,945 --> 00:01:55,748 А зачем? Вы же сказали, что я могу убить только её, верно? 12 00:01:56,683 --> 00:01:57,784 Да, вот именно. 13 00:01:58,151 --> 00:02:01,621 А раз так, то глупо попусту растратить свой единственный шанс, и убить её сразу. 14 00:02:15,301 --> 00:02:16,069 Моя нога... 15 00:02:16,369 --> 00:02:19,739 Нет! Я не хочу больше боли! 16 00:02:26,212 --> 00:02:29,115 А? Она уже не двигается. 17 00:02:29,716 --> 00:02:32,886 Как скучно... что я могу убить только её одну. 18 00:02:38,658 --> 00:02:42,929 Она похожа на ребёнка... который играя отрывает крылья жуку. 19 00:02:53,239 --> 00:02:57,177 Эй, что с тобой, сестрёнка? Неужели ты уже сдалась? 20 00:02:58,411 --> 00:03:00,079 Па... па... 21 00:03:01,001 --> 00:03:03,579 ~ Потрясение ~ 22 00:03:18,531 --> 00:03:19,365 Что тут стряслось? 23 00:03:43,756 --> 00:03:46,559 Номер 35. Достаточно. 24 00:03:46,993 --> 00:03:47,594 Ага. 25 00:03:49,929 --> 00:03:52,298 Так и быть. А то мне становится скучно. 26 00:03:59,672 --> 00:04:00,506 Нана! 27 00:04:02,742 --> 00:04:03,343 Стой! 28 00:04:04,043 --> 00:04:05,411 Откуда он тут взялся? 29 00:04:05,945 --> 00:04:07,280 Куда смотрит охрана? 30 00:04:10,216 --> 00:04:11,918 Что это было? 31 00:04:12,885 --> 00:04:14,087 Да что же тут происходит-то, а? 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,789 Зачем ты пришёл? 33 00:04:17,824 --> 00:04:19,392 Похоже, он знаком с номером семь. 34 00:04:19,993 --> 00:04:22,996 Эй, можно я этого пацана тоже убью? 35 00:04:23,196 --> 00:04:23,863 Подожди, успеется. 36 00:04:24,931 --> 00:04:27,900 Нужно проинформировать об этом директора. 37 00:04:30,937 --> 00:04:33,339 К-Как это? Н-Нога...! 38 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 Не трогай его! 39 00:04:39,145 --> 00:04:40,980 Нана! Что ты... 40 00:04:42,849 --> 00:04:46,085 Ааа, похоже это её дружок. 41 00:04:46,552 --> 00:04:49,789 Пожалуйста, беги отсюда! Иначе тебя убьют! 42 00:04:50,523 --> 00:04:51,257 Убьют? 43 00:04:51,991 --> 00:04:52,859 Что вы такое говорите?! 44 00:04:53,026 --> 00:04:53,760 Что такое? 45 00:04:53,993 --> 00:04:56,663 Вся охрана на той стороне моста уничтожена! 46 00:04:57,163 --> 00:04:59,899 Это плохо. В замес могут попасть и штатские. 47 00:05:00,667 --> 00:05:02,935 Мы должны держать эту область под контролем. 48 00:05:05,338 --> 00:05:06,172 Ширакава! 49 00:05:06,439 --> 00:05:07,840 Я должна поговорить с ним. 50 00:05:08,274 --> 00:05:11,978 Это вне вашей компетенции! Наша цель - уничтожение номера семь! 51 00:05:12,345 --> 00:05:15,715 Человек и диклониус общаются! 52 00:05:16,149 --> 00:05:17,483 Хотя он уже давно должен быть мёртв! 53 00:05:18,017 --> 00:05:18,819 Ширакава! 54 00:05:19,117 --> 00:05:19,819 Твою мать! 55 00:05:20,520 --> 00:05:22,622 Номер 35! Убей номер семь! 56 00:05:23,189 --> 00:05:23,556 Слушаюсь! 57 00:05:23,823 --> 00:05:24,791 Отставить! 58 00:05:31,164 --> 00:05:32,098 Берегись! 59 00:05:45,378 --> 00:05:49,649 Непростительно. Ты такая же, как я, и всё-таки у тебя есть друзья... 60 00:06:06,566 --> 00:06:07,500 Нана! 61 00:06:07,567 --> 00:06:09,168 Кота! 62 00:06:11,237 --> 00:06:14,707 Номер семь упала в море! Немедленно начинайте поиски! 63 00:06:14,874 --> 00:06:16,209 Кота! 64 00:06:16,909 --> 00:06:18,244 Не... Не может быть! 65 00:06:20,713 --> 00:06:21,547 Люси?! 66 00:06:29,422 --> 00:06:30,923 Ню, ты в порядке? 67 00:06:31,057 --> 00:06:32,392 Берегись, эй! 68 00:06:32,658 --> 00:06:34,494 Что вы... Пустите! 69 00:06:34,494 --> 00:06:36,596 Нет, ты погибнешь! 70 00:06:36,929 --> 00:06:38,531 Что вы несёте?! Пустите! 71 00:06:38,798 --> 00:06:40,233 Ню! Ню! 72 00:06:40,700 --> 00:06:41,701 Кота. 73 00:06:42,301 --> 00:06:44,704 Чего ты ждёшь, номер 35? Быстрее, прикончи Люси! 74 00:06:45,104 --> 00:06:46,005 Это не она. 75 00:06:46,172 --> 00:06:46,806 Что? 76 00:06:46,806 --> 00:06:48,441 Это не Люси! 77 00:06:48,574 --> 00:06:51,210 О чём ты? Быстрее убей её, пока она не убежала! 78 00:06:51,477 --> 00:06:53,379 Ширакава, брось ты его! 79 00:06:53,379 --> 00:06:54,313 Кота. 80 00:06:56,282 --> 00:06:57,683 Т-Ты... 81 00:07:01,287 --> 00:07:02,155 Они не выходят. 82 00:07:02,155 --> 00:07:02,655 Что? 83 00:07:02,722 --> 00:07:04,323 Мои руки не выходят! 84 00:07:04,357 --> 00:07:05,258 Что ты сказала?! 85 00:07:06,559 --> 00:07:07,860 Эвакуируйте номер 35! 86 00:07:08,461 --> 00:07:08,995 Приступайте. 87 00:07:09,000 --> 00:07:09,695 Есть, сэр! 88 00:07:09,695 --> 00:07:10,830 Не забудьте об ограничителях! 89 00:07:12,465 --> 00:07:13,766 Что всё это значит? 90 00:07:14,167 --> 00:07:15,201 Ню! Бежим отсюда! 91 00:07:15,535 --> 00:07:16,469 Стойте! 92 00:07:16,602 --> 00:07:18,571 Они не выходят! Они не выходят! 93 00:07:18,638 --> 00:07:19,939 Они не выходят! 94 00:07:19,939 --> 00:07:21,541 Чтоб вам всем плохо стало... 95 00:07:22,712 --> 00:07:23,680 Не дайте им уйти! 96 00:07:24,812 --> 00:07:27,180 Стойте! Люси... Люси сейчас... 97 00:07:27,180 --> 00:07:28,114 ОГОНЬ! 98 00:07:32,018 --> 00:07:32,952 Прекратите! 99 00:07:33,352 --> 00:07:35,922 Мы не можем позволить ей уйти на этот раз! Вперёд! 100 00:07:36,322 --> 00:07:36,889 Огонь! 101 00:07:37,356 --> 00:07:38,558 Забудьте об этой, незаменимых нет! 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,661 Тут любое промедление жестокой смерти подобно! 103 00:07:42,528 --> 00:07:44,764 Приказы не обсуждаются... Целься! 104 00:07:45,798 --> 00:07:47,800 О-Они собираются убить нас... 105 00:07:48,301 --> 00:07:48,868 Кота... 106 00:07:48,868 --> 00:07:50,570 Беги! Убирайся отсюда! 107 00:07:50,603 --> 00:07:51,637 Кота! 108 00:07:51,804 --> 00:07:53,005 Огонь! 109 00:07:53,573 --> 00:07:55,441 Кота! 110 00:07:59,612 --> 00:08:01,347 Чего-то я не понимаю... 111 00:08:01,848 --> 00:08:04,817 ...про Нану, да и про Ню тоже. 112 00:08:05,785 --> 00:08:07,954 Какое это вообще имеет отношение к Коте... 113 00:08:08,688 --> 00:08:09,522 Почему? 114 00:08:09,922 --> 00:08:12,325 Я тоже об этом думала. 115 00:08:13,659 --> 00:08:14,560 Майю? 116 00:08:15,428 --> 00:08:18,598 Когда пришла Нана, я удивилась тому, что Кота 117 00:08:18,998 --> 00:08:24,237 сразу принял нас, людей, брошенных в объятия ночи. 118 00:08:24,537 --> 00:08:30,977 Я не могу толком объяснить, но всё выглядит так, словно он хочет помочь людям с тяжёлой судьбой. 119 00:08:31,110 --> 00:08:34,547 Нет, думаю, ему даже не нужна для этого причина... 120 00:08:34,881 --> 00:08:35,781 Причина? 121 00:08:38,117 --> 00:08:41,687 Должно быть, так на него повлияло то происшествие. 122 00:08:41,954 --> 00:08:42,955 Происшествие? 123 00:08:43,456 --> 00:08:44,891 А, ничего. 124 00:08:46,692 --> 00:08:53,132 Мне всё равно, почему он так поступает. Этот дом теперь и мой дом. 125 00:08:53,900 --> 00:08:58,237 Ню и Нана стали моими родственниками. У нас здесь даже родители есть. 126 00:08:58,771 --> 00:08:59,672 Родители? 127 00:09:00,940 --> 00:09:04,844 Кота - папа, а ты - мама. 128 00:09:05,311 --> 00:09:06,979 Вот как я себе всё это представляю. 129 00:09:07,246 --> 00:09:09,982 Майю, ч-что ты... 130 00:09:10,716 --> 00:09:15,955 Вот почему я думаю, что все вернутся сюда. Я верю в это. 131 00:09:23,796 --> 00:09:25,231 Что?.. 132 00:09:26,999 --> 00:09:28,401 Невозможно! 133 00:09:36,275 --> 00:09:38,210 Люси... так вот как всё было. 134 00:09:38,911 --> 00:09:41,113 Твоя личность раздвоилась, и поэтому... 135 00:09:42,815 --> 00:09:44,550 Ню? Что произошло? 136 00:09:45,017 --> 00:09:48,654 Пожалуйста, послушай меня. Она не та девочка, которую ты знаешь. 137 00:09:49,088 --> 00:09:50,923 Она, Люси... 138 00:09:55,094 --> 00:09:57,463 Пожалуйста, простите меня, директор... 139 00:10:04,503 --> 00:10:06,305 Лжец... 140 00:10:08,274 --> 00:10:09,342 Достаточно. 141 00:10:09,809 --> 00:10:10,643 Не может быть... 142 00:10:10,809 --> 00:10:14,043 Стрелять по команде! Если выстрелим одновременно, она не сможет остановить все пули! 143 00:10:15,309 --> 00:10:16,343 Она что, хочет умереть? 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Подпрыгнула? 145 00:10:25,291 --> 00:10:28,527 Огонь! Теперь за штатских можно не беспокоиться! 146 00:10:33,866 --> 00:10:34,867 Будешь стрелять? 147 00:10:36,369 --> 00:10:37,603 Ах ты, тварь! 148 00:10:50,983 --> 00:10:51,817 Точно... 149 00:10:53,519 --> 00:10:54,596 Это была она... 150 00:11:02,596 --> 00:11:07,600 Ты просто слишком неуклюжая, Юка. Сколько бы ты ни старалась, всё равно у тебя ничего не выйдет. 151 00:11:08,234 --> 00:11:09,368 Чего-чего? 152 00:11:10,269 --> 00:11:11,637 Нет, нет! 153 00:11:11,871 --> 00:11:13,873 Дурашка! Не при всех же! 154 00:11:14,206 --> 00:11:17,343 Но я не хочу расставаться с тобой до следующего лета! 155 00:11:17,877 --> 00:11:20,279 Она не пришла... 156 00:11:20,680 --> 00:11:21,514 Кто? 157 00:11:22,081 --> 00:11:24,950 Ладно тебе, будет плакать. Всё-таки ты уже не маленькая. 158 00:11:27,553 --> 00:11:29,922 Интересно, куда пошла Канаэ. 159 00:11:30,656 --> 00:11:32,858 Я бы не возражала, если бы она потерялась... 160 00:11:38,064 --> 00:11:39,999 Что? Что происходит? 161 00:11:40,533 --> 00:11:41,967 Кота! Юка! 162 00:11:42,234 --> 00:11:43,202 Дядя? 163 00:11:44,603 --> 00:11:47,239 Слава Богу. Ты в порядке. 164 00:11:48,340 --> 00:11:49,308 Где Канаэ? 165 00:11:49,542 --> 00:11:51,077 А что собственно стряслось? 166 00:11:51,377 --> 00:11:52,812 Канаэ где? 167 00:11:52,912 --> 00:11:54,714 Мы... мы потеряли её. 168 00:11:55,181 --> 00:11:56,115 Тогда... 169 00:11:56,449 --> 00:11:57,483 Надо её найти! 170 00:11:57,883 --> 00:12:00,586 Эй, что случилось-то? 171 00:12:00,622 --> 00:12:02,522 Бомба, похоже, рванула. 172 00:12:03,022 --> 00:12:04,123 Бомба?! 173 00:12:04,690 --> 00:12:06,292 Не может быть! 174 00:12:06,926 --> 00:12:08,360 Брат! 175 00:12:09,228 --> 00:12:10,196 Канаэ! 176 00:12:10,362 --> 00:12:11,497 Канаэ! 177 00:12:14,600 --> 00:12:15,701 Ты вся в крови! 178 00:12:15,701 --> 00:12:16,736 Тебя зацепило? 179 00:12:17,801 --> 00:12:20,500 Много людей умерло... 180 00:12:20,506 --> 00:12:21,674 Умерли? 181 00:12:22,208 --> 00:12:24,410 Я видела это... 182 00:12:25,811 --> 00:12:27,079 Я видела ЭТО! 183 00:12:27,780 --> 00:12:29,782 Так, все бегом домой. 184 00:12:31,784 --> 00:12:34,253 Ты же приедешь снова, правда? 185 00:12:34,420 --> 00:12:35,221 Да. 186 00:12:35,420 --> 00:12:38,521 Обещаешь? Честно-честно? 187 00:12:40,526 --> 00:12:44,029 Ты мне действительно нравишься, Юка. Просто дождись меня. 188 00:12:44,396 --> 00:12:47,633 Да, я буду ждать. Буду ждать, сколь бы ни пришлось. 189 00:12:47,900 --> 00:12:50,336 Поэтому, пожалуйста... помни обо мне! 190 00:12:50,870 --> 00:12:51,604 Ай! 191 00:12:51,670 --> 00:12:53,239 Что ты делаешь, Канаэ? 192 00:12:56,242 --> 00:12:58,344 Канаэ, чтоб у тебя тоже всё было... хорошо? 193 00:13:00,146 --> 00:13:01,614 Прекрати, Канаэ! 194 00:13:01,781 --> 00:13:02,815 Ну, двинулись, тронулись. 195 00:13:06,452 --> 00:13:09,588 Она всё-таки не пришла... 196 00:13:09,688 --> 00:13:10,422 Кота. 197 00:13:10,556 --> 00:13:11,824 А, иду-иду. 198 00:13:25,704 --> 00:13:27,740 Канаэ, что это с тобой? 199 00:13:28,174 --> 00:13:30,209 Братик - ты дурашка! Глупый! 200 00:13:30,376 --> 00:13:33,546 Я хотела бы, чтобы рогатая девочка тебя тоже убила! 201 00:13:34,780 --> 00:13:36,015 Что ты сказала? 202 00:13:36,682 --> 00:13:41,821 Я видела это на празднике. Рогатая девочка поубивала всех тех людей! 203 00:13:42,721 --> 00:13:45,658 Ну хватит! Такого не могло быть! 204 00:13:45,891 --> 00:13:46,959 Это правда! 205 00:13:46,992 --> 00:13:48,027 Врёшь! 206 00:13:48,060 --> 00:13:49,695 Я видела это! 207 00:13:49,762 --> 00:13:52,498 Я ненавижу людей, которые так врут. 208 00:13:55,768 --> 00:13:57,303 Дурак! Дурак! 209 00:13:58,003 --> 00:13:59,872 Я не вру! 210 00:13:59,971 --> 00:14:00,940 Всё, хватит! Тихо. 211 00:14:01,740 --> 00:14:05,411 Девочка с рогами правда их всех поубивала! 212 00:14:17,890 --> 00:14:19,391 Эй, Канаэ... 213 00:14:20,626 --> 00:14:21,293 Ты! 214 00:14:21,961 --> 00:14:23,062 Значит ты была всё это время в вагоне. 215 00:14:23,596 --> 00:14:26,398 А я и не знал что мне делать, если ты не придёшь. 216 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Братец, что ты такое говоришь? 217 00:14:29,432 --> 00:14:32,008 Быстрее! Беги или!.. 218 00:14:32,242 --> 00:14:33,345 Лжец. 219 00:14:36,142 --> 00:14:39,345 Родственник, с которым ты завтра идёшь на праздник, это мальчик? 220 00:14:40,446 --> 00:14:41,380 Или девочка? 221 00:14:45,751 --> 00:14:47,419 Мальчик, по-моему. 222 00:14:48,254 --> 00:14:49,755 Понятно. 223 00:14:50,923 --> 00:14:52,091 Завтра... 224 00:14:53,125 --> 00:14:56,028 Я приду на станцию проводить тебя завтра вечером. 225 00:14:56,929 --> 00:14:57,730 Пока. 226 00:15:00,032 --> 00:15:03,102 Какая длинная шея! 227 00:15:03,302 --> 00:15:06,284 Эй, глянь-ка на эту шею! Вот это длина! Просто вау! 228 00:15:09,002 --> 00:15:12,284 Что это? Большой, огромный, слов нет! 229 00:15:12,402 --> 00:15:14,284 Вот это размер! 230 00:15:35,200 --> 00:15:37,536 Холодненькая водичка - это здорово! 231 00:15:41,573 --> 00:15:42,308 Эй. 232 00:15:43,909 --> 00:15:45,544 У тебя что-то на лице. 233 00:16:00,359 --> 00:16:02,360 С лёгким паром. 234 00:16:05,431 --> 00:16:06,765 Вот тебе за это! 235 00:16:06,999 --> 00:16:08,634 Ты первый начал! 236 00:16:19,999 --> 00:16:22,834 Мы не сможем сесть на автобус, пока одежда не высохнет. 237 00:16:31,523 --> 00:16:33,592 Больно же... 238 00:16:35,060 --> 00:16:37,196 Прости... ты как? 239 00:16:39,565 --> 00:16:43,002 Ух, ну и напугала ты меня. С чего это ты вдруг? 240 00:16:44,036 --> 00:16:45,004 Слушай... 241 00:16:45,304 --> 00:16:46,338 Кота... 242 00:16:47,606 --> 00:16:48,841 Я хочу попросить тебя об одолжении. 243 00:16:49,508 --> 00:16:53,645 Если я когда-нибудь стану убивать других людей... 244 00:17:01,787 --> 00:17:03,088 Вот дерьмо! 245 00:17:11,864 --> 00:17:13,265 Кота... 246 00:17:15,067 --> 00:17:17,269 Тебе придётся убить меня, Кота. 247 00:17:17,603 --> 00:17:18,504 Это не может быть правдой. 248 00:17:18,771 --> 00:17:21,740 Такого... такого... 249 00:17:41,160 --> 00:17:42,661 Как мило! 250 00:17:42,694 --> 00:17:45,731 В Камакуре полно таких магазинчиков. 251 00:17:49,201 --> 00:17:51,203 Куплю-ка я эту, пожалуй... 252 00:17:52,271 --> 00:17:56,175 Э, а ничего повеселее она играть не может? 253 00:17:56,341 --> 00:17:59,812 Между прочим, это я её покупаю! И мне эта мелодия нравится. 254 00:18:18,564 --> 00:18:19,298 Ты... 255 00:18:20,766 --> 00:18:22,167 так пристально смотрела на неё. 256 00:18:23,435 --> 00:18:24,036 Просто... 257 00:18:25,003 --> 00:18:27,039 мне понравилась мелодия. 258 00:18:27,306 --> 00:18:28,240 Правда? 259 00:18:28,807 --> 00:18:30,976 Мои рога меня раздражают. 260 00:18:31,210 --> 00:18:33,479 Эй, давай с тобой дружить? 261 00:18:36,081 --> 00:18:37,850 Где ты рисовал? 262 00:18:38,484 --> 00:18:43,021 По горам бродил. И встретил там странную девочку. 263 00:18:43,722 --> 00:18:44,923 Странную девочку? 264 00:18:44,989 --> 00:18:46,892 Брат! 265 00:18:47,025 --> 00:18:50,295 Смотри! Смотри, сколько я нашла ракушек! 266 00:18:51,763 --> 00:18:52,498 Дарю. 267 00:18:53,665 --> 00:18:56,635 Если тебе не нравятся рога, просто спрячь их. 268 00:18:59,204 --> 00:19:00,205 Лжец. 269 00:19:01,473 --> 00:19:02,541 Нет! 270 00:19:02,574 --> 00:19:03,408 Канаэ! 271 00:19:05,144 --> 00:19:08,780 Брат, мы должны бежать! Бежать без оглядки! 272 00:19:11,550 --> 00:19:15,320 Дура! Что с тобой? Она же ничего не сделала! 273 00:19:15,754 --> 00:19:20,225 Извинись перед ней! А если не извинишься, то я тебя возненавижу! 274 00:19:20,859 --> 00:19:24,963 Нет! Братик, нет, не надо меня ненави... 275 00:19:50,022 --> 00:19:52,090 Кота, ты чего орёшь как... 276 00:20:01,366 --> 00:20:04,703 Это ты всех их убила? 277 00:20:05,370 --> 00:20:09,241 Но почему?! Я думал, что мы друзья! 278 00:20:10,409 --> 00:20:14,279 О чём ты? Ты до сих пор жив только потому, что мы друзья. 279 00:20:20,185 --> 00:20:22,387 И следующая... та девчонка. 280 00:20:24,957 --> 00:20:26,692 Девчонка? Юка! 281 00:20:43,942 --> 00:20:45,611 Прекрати! 282 00:20:46,645 --> 00:20:49,348 Прекрати! Прекрати! 283 00:20:49,781 --> 00:20:52,951 Пожалуйста, хватит! Хватит! 284 00:20:53,652 --> 00:20:56,788 Остановись! Не надо! 285 00:20:59,925 --> 00:21:01,660 Пожалуйста, хватит! 286 00:21:11,903 --> 00:21:13,805 Дело совсем дрянь... 287 00:21:19,311 --> 00:21:22,180 Я вспомнил... теперь я вспомнил всё... 288 00:21:23,448 --> 00:21:26,652 Ты... восемь лет назад... тогда ты... 289 00:21:47,506 --> 00:21:49,241 Пожалуйста... скажи мне. 290 00:21:50,842 --> 00:21:53,045 Кто ты? 291 00:21:54,780 --> 00:21:59,351 Жизнь в последнее время всё больше походит на бред, и ты, кажется, тому причина... 292 00:21:59,885 --> 00:22:04,156 А смысл? Тебя всё это не касается. 293 00:22:04,156 --> 00:22:04,990 Касается! 294 00:22:06,925 --> 00:22:08,660 Ещё как касается! 295 00:22:12,664 --> 00:22:16,935 Ты... убила мою сестру... и моего отца. 296 00:22:23,709 --> 00:22:24,509 Кота! 297 00:22:28,547 --> 00:22:32,718 Почему бы тебе не поиграть с настоящей ШТУКОЙ вместо него? 298 00:22:32,818 --> 00:22:35,520 Пришло время расплаты за мой глаз и руку! 299 00:22:44,396 --> 00:22:46,832 Куда ж ты, мразь! Давай решим наш вопрос по-мужски! 300 00:22:48,166 --> 00:22:50,268 Дождись меня, и я всё объясню. 301 00:22:53,638 --> 00:22:54,773 Дрянь! 302 00:23:02,067 --> 00:23:07,411 Перевод - Robin [AnimeKazanClub] biohazard777@animeyume.org Редактирование - SeKa [Minsk.By] sekanobaka@tut.by 303 00:23:14,461 --> 00:23:17,480 Любовь моя, твоей хочу быть я 304 00:23:20,467 --> 00:23:23,611 Ты любовь моя - я судьба твоя 305 00:23:26,482 --> 00:23:28,894 Хочу быть 306 00:23:29,202 --> 00:23:31,494 твоею только я! 307 00:23:32,687 --> 00:23:34,451 Я могу часы остановить, 308 00:23:35,300 --> 00:23:37,751 чтобы вечно с тобою вместе быть 309 00:23:38,610 --> 00:23:40,481 Этой ночи свет - ярче света дня, 310 00:23:41,210 --> 00:23:43,381 там будем вместе - только ты и я 311 00:23:44,304 --> 00:23:45,955 Но время спешит, 312 00:23:45,994 --> 00:23:49,755 не хочет замедлить свой бег 313 00:23:50,005 --> 00:23:53,269 Я не стану твоей, 314 00:23:53,305 --> 00:23:56,269 все растает как первый снег 315 00:23:56,308 --> 00:24:02,317 Мне так трудно тебя с кем-то делить 316 00:24:02,392 --> 00:24:05,365 И слезы мои от моей любви, 317 00:24:05,492 --> 00:24:08,365 я не знаю покоя, ты мне помоги (Я хочу твоею единственной быть) 318 00:24:08,740 --> 00:24:10,784 Обмани пустую печаль мою - ты видишь, стою я на самом краю 319 00:24:10,950 --> 00:24:14,120 Я поверю в любой обман 320 00:24:14,463 --> 00:24:19,584 Ты единственный мой 321 00:24:20,527 --> 00:24:22,875 Скажи, что я - 322 00:24:23,427 --> 00:24:23,805 то 323 00:24:23,806 --> 00:24:24,205 тоже 324 00:24:24,207 --> 00:24:24,305 тоже е 325 00:24:24,307 --> 00:24:24,805 тоже един 326 00:24:24,807 --> 00:24:25,205 тоже единствен 327 00:24:25,207 --> 00:24:25,500 тоже единственна 328 00:24:25,501 --> 00:24:25,600 тоже единственна тво 329 00:24:25,601 --> 00:24:25,900 тоже единственная тво 330 00:24:25,901 --> 00:24:26,675 тоже единственная твоя... 331 00:24:31,430 --> 00:24:33,348 Далее 332 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Следующий куплет Песни Эльфа: 333 00:24:57,748 --> 00:25:02,377 ~ Озарение ~