1
00:00:02,877 --> 00:00:27,027
Уста праведника изрекают премудрость,
и язык его произносит правду.
2
00:00:27,360 --> 00:00:38,079
Блажен человек,
который переносит искушение
3
00:00:38,788 --> 00:00:49,090
потому что, быв испытан,
он получит венец жизни.
4
00:00:49,257 --> 00:01:01,811
Господь, карающий огонь небес, помилуй.
5
00:01:02,645 --> 00:01:20,705
Эту благочестивую, такую безмятежную,
такую добрую, столь славную,
6
00:01:21,039 --> 00:01:25,039
и непорочную лилию.
7
00:01:25,039 --> 00:01:28,380
~ Печальная песнь эльфа ~
и непорочную лилию.
8
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
~ Печальная песнь эльфа ~
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
9
00:01:48,708 --> 00:01:49,709
Что ты делаешь?
10
00:01:50,076 --> 00:01:51,478
Просто убей её.
11
00:01:51,945 --> 00:01:55,748
А зачем? Вы же сказали, что я могу убить только её, верно?
12
00:01:56,683 --> 00:01:57,784
Да, вот именно.
13
00:01:58,151 --> 00:02:01,621
А раз так, то глупо попусту растратить свой единственный шанс, и убить её сразу.
14
00:02:15,301 --> 00:02:16,069
Моя нога...
15
00:02:16,369 --> 00:02:19,739
Нет! Я не хочу больше боли!
16
00:02:26,212 --> 00:02:29,115
А? Она уже не двигается.
17
00:02:29,716 --> 00:02:32,886
Как скучно... что я могу убить только её одну.
18
00:02:38,658 --> 00:02:42,929
Она похожа на ребёнка... который играя отрывает крылья жуку.
19
00:02:53,239 --> 00:02:57,177
Эй, что с тобой, сестрёнка?
Неужели ты уже сдалась?
20
00:02:58,411 --> 00:03:00,079
Па... па...
21
00:03:01,001 --> 00:03:03,579
~ Потрясение ~
22
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
Что тут стряслось?
23
00:03:43,756 --> 00:03:46,559
Номер 35. Достаточно.
24
00:03:46,993 --> 00:03:47,594
Ага.
25
00:03:49,929 --> 00:03:52,298
Так и быть. А то мне становится скучно.
26
00:03:59,672 --> 00:04:00,506
Нана!
27
00:04:02,742 --> 00:04:03,343
Стой!
28
00:04:04,043 --> 00:04:05,411
Откуда он тут взялся?
29
00:04:05,945 --> 00:04:07,280
Куда смотрит охрана?
30
00:04:10,216 --> 00:04:11,918
Что это было?
31
00:04:12,885 --> 00:04:14,087
Да что же тут происходит-то, а?
32
00:04:14,921 --> 00:04:16,789
Зачем ты пришёл?
33
00:04:17,824 --> 00:04:19,392
Похоже, он знаком с номером семь.
34
00:04:19,993 --> 00:04:22,996
Эй, можно я этого пацана тоже убью?
35
00:04:23,196 --> 00:04:23,863
Подожди, успеется.
36
00:04:24,931 --> 00:04:27,900
Нужно проинформировать об этом директора.
37
00:04:30,937 --> 00:04:33,339
К-Как это? Н-Нога...!
38
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
Не трогай его!
39
00:04:39,145 --> 00:04:40,980
Нана! Что ты...
40
00:04:42,849 --> 00:04:46,085
Ааа, похоже это её дружок.
41
00:04:46,552 --> 00:04:49,789
Пожалуйста, беги отсюда! Иначе тебя убьют!
42
00:04:50,523 --> 00:04:51,257
Убьют?
43
00:04:51,991 --> 00:04:52,859
Что вы такое говорите?!
44
00:04:53,026 --> 00:04:53,760
Что такое?
45
00:04:53,993 --> 00:04:56,663
Вся охрана на той стороне моста уничтожена!
46
00:04:57,163 --> 00:04:59,899
Это плохо. В замес могут попасть и штатские.
47
00:05:00,667 --> 00:05:02,935
Мы должны держать эту область под контролем.
48
00:05:05,338 --> 00:05:06,172
Ширакава!
49
00:05:06,439 --> 00:05:07,840
Я должна поговорить с ним.
50
00:05:08,274 --> 00:05:11,978
Это вне вашей компетенции!
Наша цель - уничтожение номера семь!
51
00:05:12,345 --> 00:05:15,715
Человек и диклониус общаются!
52
00:05:16,149 --> 00:05:17,483
Хотя он уже давно должен быть мёртв!
53
00:05:18,017 --> 00:05:18,819
Ширакава!
54
00:05:19,117 --> 00:05:19,819
Твою мать!
55
00:05:20,520 --> 00:05:22,622
Номер 35! Убей номер семь!
56
00:05:23,189 --> 00:05:23,556
Слушаюсь!
57
00:05:23,823 --> 00:05:24,791
Отставить!
58
00:05:31,164 --> 00:05:32,098
Берегись!
59
00:05:45,378 --> 00:05:49,649
Непростительно. Ты такая же, как я, и всё-таки у тебя есть друзья...
60
00:06:06,566 --> 00:06:07,500
Нана!
61
00:06:07,567 --> 00:06:09,168
Кота!
62
00:06:11,237 --> 00:06:14,707
Номер семь упала в море!
Немедленно начинайте поиски!
63
00:06:14,874 --> 00:06:16,209
Кота!
64
00:06:16,909 --> 00:06:18,244
Не... Не может быть!
65
00:06:20,713 --> 00:06:21,547
Люси?!
66
00:06:29,422 --> 00:06:30,923
Ню, ты в порядке?
67
00:06:31,057 --> 00:06:32,392
Берегись, эй!
68
00:06:32,658 --> 00:06:34,494
Что вы... Пустите!
69
00:06:34,494 --> 00:06:36,596
Нет, ты погибнешь!
70
00:06:36,929 --> 00:06:38,531
Что вы несёте?! Пустите!
71
00:06:38,798 --> 00:06:40,233
Ню! Ню!
72
00:06:40,700 --> 00:06:41,701
Кота.
73
00:06:42,301 --> 00:06:44,704
Чего ты ждёшь, номер 35?
Быстрее, прикончи Люси!
74
00:06:45,104 --> 00:06:46,005
Это не она.
75
00:06:46,172 --> 00:06:46,806
Что?
76
00:06:46,806 --> 00:06:48,441
Это не Люси!
77
00:06:48,574 --> 00:06:51,210
О чём ты? Быстрее убей её,
пока она не убежала!
78
00:06:51,477 --> 00:06:53,379
Ширакава, брось ты его!
79
00:06:53,379 --> 00:06:54,313
Кота.
80
00:06:56,282 --> 00:06:57,683
Т-Ты...
81
00:07:01,287 --> 00:07:02,155
Они не выходят.
82
00:07:02,155 --> 00:07:02,655
Что?
83
00:07:02,722 --> 00:07:04,323
Мои руки не выходят!
84
00:07:04,357 --> 00:07:05,258
Что ты сказала?!
85
00:07:06,559 --> 00:07:07,860
Эвакуируйте номер 35!
86
00:07:08,461 --> 00:07:08,995
Приступайте.
87
00:07:09,000 --> 00:07:09,695
Есть, сэр!
88
00:07:09,695 --> 00:07:10,830
Не забудьте об ограничителях!
89
00:07:12,465 --> 00:07:13,766
Что всё это значит?
90
00:07:14,167 --> 00:07:15,201
Ню! Бежим отсюда!
91
00:07:15,535 --> 00:07:16,469
Стойте!
92
00:07:16,602 --> 00:07:18,571
Они не выходят! Они не выходят!
93
00:07:18,638 --> 00:07:19,939
Они не выходят!
94
00:07:19,939 --> 00:07:21,541
Чтоб вам всем плохо стало...
95
00:07:22,712 --> 00:07:23,680
Не дайте им уйти!
96
00:07:24,812 --> 00:07:27,180
Стойте! Люси... Люси сейчас...
97
00:07:27,180 --> 00:07:28,114
ОГОНЬ!
98
00:07:32,018 --> 00:07:32,952
Прекратите!
99
00:07:33,352 --> 00:07:35,922
Мы не можем позволить ей уйти на этот раз! Вперёд!
100
00:07:36,322 --> 00:07:36,889
Огонь!
101
00:07:37,356 --> 00:07:38,558
Забудьте об этой, незаменимых нет!
102
00:07:39,125 --> 00:07:41,661
Тут любое промедление жестокой смерти подобно!
103
00:07:42,528 --> 00:07:44,764
Приказы не обсуждаются... Целься!
104
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
О-Они собираются убить нас...
105
00:07:48,301 --> 00:07:48,868
Кота...
106
00:07:48,868 --> 00:07:50,570
Беги! Убирайся отсюда!
107
00:07:50,603 --> 00:07:51,637
Кота!
108
00:07:51,804 --> 00:07:53,005
Огонь!
109
00:07:53,573 --> 00:07:55,441
Кота!
110
00:07:59,612 --> 00:08:01,347
Чего-то я не понимаю...
111
00:08:01,848 --> 00:08:04,817
...про Нану, да и про Ню тоже.
112
00:08:05,785 --> 00:08:07,954
Какое это вообще имеет отношение к Коте...
113
00:08:08,688 --> 00:08:09,522
Почему?
114
00:08:09,922 --> 00:08:12,325
Я тоже об этом думала.
115
00:08:13,659 --> 00:08:14,560
Майю?
116
00:08:15,428 --> 00:08:18,598
Когда пришла Нана, я удивилась тому, что Кота
117
00:08:18,998 --> 00:08:24,237
сразу принял нас, людей, брошенных в объятия ночи.
118
00:08:24,537 --> 00:08:30,977
Я не могу толком объяснить, но всё выглядит так, словно он хочет помочь людям с тяжёлой судьбой.
119
00:08:31,110 --> 00:08:34,547
Нет, думаю, ему даже не нужна для этого причина...
120
00:08:34,881 --> 00:08:35,781
Причина?
121
00:08:38,117 --> 00:08:41,687
Должно быть, так на него повлияло то происшествие.
122
00:08:41,954 --> 00:08:42,955
Происшествие?
123
00:08:43,456 --> 00:08:44,891
А, ничего.
124
00:08:46,692 --> 00:08:53,132
Мне всё равно, почему он так поступает.
Этот дом теперь и мой дом.
125
00:08:53,900 --> 00:08:58,237
Ню и Нана стали моими родственниками. У нас здесь даже родители есть.
126
00:08:58,771 --> 00:08:59,672
Родители?
127
00:09:00,940 --> 00:09:04,844
Кота - папа, а ты - мама.
128
00:09:05,311 --> 00:09:06,979
Вот как я себе всё это представляю.
129
00:09:07,246 --> 00:09:09,982
Майю, ч-что ты...
130
00:09:10,716 --> 00:09:15,955
Вот почему я думаю, что все вернутся сюда.
Я верю в это.
131
00:09:23,796 --> 00:09:25,231
Что?..
132
00:09:26,999 --> 00:09:28,401
Невозможно!
133
00:09:36,275 --> 00:09:38,210
Люси... так вот как всё было.
134
00:09:38,911 --> 00:09:41,113
Твоя личность раздвоилась, и поэтому...
135
00:09:42,815 --> 00:09:44,550
Ню? Что произошло?
136
00:09:45,017 --> 00:09:48,654
Пожалуйста, послушай меня.
Она не та девочка, которую ты знаешь.
137
00:09:49,088 --> 00:09:50,923
Она, Люси...
138
00:09:55,094 --> 00:09:57,463
Пожалуйста, простите меня, директор...
139
00:10:04,503 --> 00:10:06,305
Лжец...
140
00:10:08,274 --> 00:10:09,342
Достаточно.
141
00:10:09,809 --> 00:10:10,643
Не может быть...
142
00:10:10,809 --> 00:10:14,043
Стрелять по команде! Если выстрелим одновременно, она не сможет остановить все пули!
143
00:10:15,309 --> 00:10:16,343
Она что, хочет умереть?
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Подпрыгнула?
145
00:10:25,291 --> 00:10:28,527
Огонь! Теперь за штатских можно не беспокоиться!
146
00:10:33,866 --> 00:10:34,867
Будешь стрелять?
147
00:10:36,369 --> 00:10:37,603
Ах ты, тварь!
148
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Точно...
149
00:10:53,519 --> 00:10:54,596
Это была она...
150
00:11:02,596 --> 00:11:07,600
Ты просто слишком неуклюжая, Юка.
Сколько бы ты ни старалась,
всё равно у тебя ничего не выйдет.
151
00:11:08,234 --> 00:11:09,368
Чего-чего?
152
00:11:10,269 --> 00:11:11,637
Нет, нет!
153
00:11:11,871 --> 00:11:13,873
Дурашка! Не при всех же!
154
00:11:14,206 --> 00:11:17,343
Но я не хочу расставаться с тобой
до следующего лета!
155
00:11:17,877 --> 00:11:20,279
Она не пришла...
156
00:11:20,680 --> 00:11:21,514
Кто?
157
00:11:22,081 --> 00:11:24,950
Ладно тебе, будет плакать.
Всё-таки ты уже не маленькая.
158
00:11:27,553 --> 00:11:29,922
Интересно, куда пошла Канаэ.
159
00:11:30,656 --> 00:11:32,858
Я бы не возражала, если бы она потерялась...
160
00:11:38,064 --> 00:11:39,999
Что? Что происходит?
161
00:11:40,533 --> 00:11:41,967
Кота! Юка!
162
00:11:42,234 --> 00:11:43,202
Дядя?
163
00:11:44,603 --> 00:11:47,239
Слава Богу. Ты в порядке.
164
00:11:48,340 --> 00:11:49,308
Где Канаэ?
165
00:11:49,542 --> 00:11:51,077
А что собственно стряслось?
166
00:11:51,377 --> 00:11:52,812
Канаэ где?
167
00:11:52,912 --> 00:11:54,714
Мы... мы потеряли её.
168
00:11:55,181 --> 00:11:56,115
Тогда...
169
00:11:56,449 --> 00:11:57,483
Надо её найти!
170
00:11:57,883 --> 00:12:00,586
Эй, что случилось-то?
171
00:12:00,622 --> 00:12:02,522
Бомба, похоже, рванула.
172
00:12:03,022 --> 00:12:04,123
Бомба?!
173
00:12:04,690 --> 00:12:06,292
Не может быть!
174
00:12:06,926 --> 00:12:08,360
Брат!
175
00:12:09,228 --> 00:12:10,196
Канаэ!
176
00:12:10,362 --> 00:12:11,497
Канаэ!
177
00:12:14,600 --> 00:12:15,701
Ты вся в крови!
178
00:12:15,701 --> 00:12:16,736
Тебя зацепило?
179
00:12:17,801 --> 00:12:20,500
Много людей умерло...
180
00:12:20,506 --> 00:12:21,674
Умерли?
181
00:12:22,208 --> 00:12:24,410
Я видела это...
182
00:12:25,811 --> 00:12:27,079
Я видела ЭТО!
183
00:12:27,780 --> 00:12:29,782
Так, все бегом домой.
184
00:12:31,784 --> 00:12:34,253
Ты же приедешь снова, правда?
185
00:12:34,420 --> 00:12:35,221
Да.
186
00:12:35,420 --> 00:12:38,521
Обещаешь? Честно-честно?
187
00:12:40,526 --> 00:12:44,029
Ты мне действительно нравишься, Юка.
Просто дождись меня.
188
00:12:44,396 --> 00:12:47,633
Да, я буду ждать. Буду ждать, сколь бы ни пришлось.
189
00:12:47,900 --> 00:12:50,336
Поэтому, пожалуйста... помни обо мне!
190
00:12:50,870 --> 00:12:51,604
Ай!
191
00:12:51,670 --> 00:12:53,239
Что ты делаешь, Канаэ?
192
00:12:56,242 --> 00:12:58,344
Канаэ, чтоб у тебя тоже всё было... хорошо?
193
00:13:00,146 --> 00:13:01,614
Прекрати, Канаэ!
194
00:13:01,781 --> 00:13:02,815
Ну, двинулись, тронулись.
195
00:13:06,452 --> 00:13:09,588
Она всё-таки не пришла...
196
00:13:09,688 --> 00:13:10,422
Кота.
197
00:13:10,556 --> 00:13:11,824
А, иду-иду.
198
00:13:25,704 --> 00:13:27,740
Канаэ, что это с тобой?
199
00:13:28,174 --> 00:13:30,209
Братик - ты дурашка! Глупый!
200
00:13:30,376 --> 00:13:33,546
Я хотела бы, чтобы рогатая девочка тебя тоже убила!
201
00:13:34,780 --> 00:13:36,015
Что ты сказала?
202
00:13:36,682 --> 00:13:41,821
Я видела это на празднике. Рогатая девочка поубивала всех тех людей!
203
00:13:42,721 --> 00:13:45,658
Ну хватит! Такого не могло быть!
204
00:13:45,891 --> 00:13:46,959
Это правда!
205
00:13:46,992 --> 00:13:48,027
Врёшь!
206
00:13:48,060 --> 00:13:49,695
Я видела это!
207
00:13:49,762 --> 00:13:52,498
Я ненавижу людей, которые так врут.
208
00:13:55,768 --> 00:13:57,303
Дурак! Дурак!
209
00:13:58,003 --> 00:13:59,872
Я не вру!
210
00:13:59,971 --> 00:14:00,940
Всё, хватит! Тихо.
211
00:14:01,740 --> 00:14:05,411
Девочка с рогами правда их всех поубивала!
212
00:14:17,890 --> 00:14:19,391
Эй, Канаэ...
213
00:14:20,626 --> 00:14:21,293
Ты!
214
00:14:21,961 --> 00:14:23,062
Значит ты была всё это время в вагоне.
215
00:14:23,596 --> 00:14:26,398
А я и не знал что мне делать, если ты не придёшь.
216
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Братец, что ты такое говоришь?
217
00:14:29,432 --> 00:14:32,008
Быстрее! Беги или!..
218
00:14:32,242 --> 00:14:33,345
Лжец.
219
00:14:36,142 --> 00:14:39,345
Родственник, с которым ты завтра идёшь на праздник, это мальчик?
220
00:14:40,446 --> 00:14:41,380
Или девочка?
221
00:14:45,751 --> 00:14:47,419
Мальчик, по-моему.
222
00:14:48,254 --> 00:14:49,755
Понятно.
223
00:14:50,923 --> 00:14:52,091
Завтра...
224
00:14:53,125 --> 00:14:56,028
Я приду на станцию проводить тебя завтра вечером.
225
00:14:56,929 --> 00:14:57,730
Пока.
226
00:15:00,032 --> 00:15:03,102
Какая длинная шея!
227
00:15:03,302 --> 00:15:06,284
Эй, глянь-ка на эту шею! Вот это длина! Просто вау!
228
00:15:09,002 --> 00:15:12,284
Что это? Большой, огромный, слов нет!
229
00:15:12,402 --> 00:15:14,284
Вот это размер!
230
00:15:35,200 --> 00:15:37,536
Холодненькая водичка - это здорово!
231
00:15:41,573 --> 00:15:42,308
Эй.
232
00:15:43,909 --> 00:15:45,544
У тебя что-то на лице.
233
00:16:00,359 --> 00:16:02,360
С лёгким паром.
234
00:16:05,431 --> 00:16:06,765
Вот тебе за это!
235
00:16:06,999 --> 00:16:08,634
Ты первый начал!
236
00:16:19,999 --> 00:16:22,834
Мы не сможем сесть на автобус, пока одежда не высохнет.
237
00:16:31,523 --> 00:16:33,592
Больно же...
238
00:16:35,060 --> 00:16:37,196
Прости... ты как?
239
00:16:39,565 --> 00:16:43,002
Ух, ну и напугала ты меня. С чего это ты вдруг?
240
00:16:44,036 --> 00:16:45,004
Слушай...
241
00:16:45,304 --> 00:16:46,338
Кота...
242
00:16:47,606 --> 00:16:48,841
Я хочу попросить тебя об одолжении.
243
00:16:49,508 --> 00:16:53,645
Если я когда-нибудь стану убивать других людей...
244
00:17:01,787 --> 00:17:03,088
Вот дерьмо!
245
00:17:11,864 --> 00:17:13,265
Кота...
246
00:17:15,067 --> 00:17:17,269
Тебе придётся убить меня, Кота.
247
00:17:17,603 --> 00:17:18,504
Это не может быть правдой.
248
00:17:18,771 --> 00:17:21,740
Такого... такого...
249
00:17:41,160 --> 00:17:42,661
Как мило!
250
00:17:42,694 --> 00:17:45,731
В Камакуре полно таких магазинчиков.
251
00:17:49,201 --> 00:17:51,203
Куплю-ка я эту, пожалуй...
252
00:17:52,271 --> 00:17:56,175
Э, а ничего повеселее она играть не может?
253
00:17:56,341 --> 00:17:59,812
Между прочим, это я её покупаю!
И мне эта мелодия нравится.
254
00:18:18,564 --> 00:18:19,298
Ты...
255
00:18:20,766 --> 00:18:22,167
так пристально смотрела на неё.
256
00:18:23,435 --> 00:18:24,036
Просто...
257
00:18:25,003 --> 00:18:27,039
мне понравилась мелодия.
258
00:18:27,306 --> 00:18:28,240
Правда?
259
00:18:28,807 --> 00:18:30,976
Мои рога меня раздражают.
260
00:18:31,210 --> 00:18:33,479
Эй, давай с тобой дружить?
261
00:18:36,081 --> 00:18:37,850
Где ты рисовал?
262
00:18:38,484 --> 00:18:43,021
По горам бродил.
И встретил там странную девочку.
263
00:18:43,722 --> 00:18:44,923
Странную девочку?
264
00:18:44,989 --> 00:18:46,892
Брат!
265
00:18:47,025 --> 00:18:50,295
Смотри! Смотри, сколько я нашла ракушек!
266
00:18:51,763 --> 00:18:52,498
Дарю.
267
00:18:53,665 --> 00:18:56,635
Если тебе не нравятся рога, просто спрячь их.
268
00:18:59,204 --> 00:19:00,205
Лжец.
269
00:19:01,473 --> 00:19:02,541
Нет!
270
00:19:02,574 --> 00:19:03,408
Канаэ!
271
00:19:05,144 --> 00:19:08,780
Брат, мы должны бежать! Бежать без оглядки!
272
00:19:11,550 --> 00:19:15,320
Дура! Что с тобой? Она же ничего не сделала!
273
00:19:15,754 --> 00:19:20,225
Извинись перед ней! А если не извинишься, то я тебя возненавижу!
274
00:19:20,859 --> 00:19:24,963
Нет! Братик, нет, не надо меня ненави...
275
00:19:50,022 --> 00:19:52,090
Кота, ты чего орёшь как...
276
00:20:01,366 --> 00:20:04,703
Это ты всех их убила?
277
00:20:05,370 --> 00:20:09,241
Но почему?! Я думал, что мы друзья!
278
00:20:10,409 --> 00:20:14,279
О чём ты? Ты до сих пор жив
только потому, что мы друзья.
279
00:20:20,185 --> 00:20:22,387
И следующая... та девчонка.
280
00:20:24,957 --> 00:20:26,692
Девчонка? Юка!
281
00:20:43,942 --> 00:20:45,611
Прекрати!
282
00:20:46,645 --> 00:20:49,348
Прекрати! Прекрати!
283
00:20:49,781 --> 00:20:52,951
Пожалуйста, хватит! Хватит!
284
00:20:53,652 --> 00:20:56,788
Остановись! Не надо!
285
00:20:59,925 --> 00:21:01,660
Пожалуйста, хватит!
286
00:21:11,903 --> 00:21:13,805
Дело совсем дрянь...
287
00:21:19,311 --> 00:21:22,180
Я вспомнил... теперь я вспомнил всё...
288
00:21:23,448 --> 00:21:26,652
Ты... восемь лет назад... тогда ты...
289
00:21:47,506 --> 00:21:49,241
Пожалуйста... скажи мне.
290
00:21:50,842 --> 00:21:53,045
Кто ты?
291
00:21:54,780 --> 00:21:59,351
Жизнь в последнее время всё больше походит на бред, и ты, кажется, тому причина...
292
00:21:59,885 --> 00:22:04,156
А смысл? Тебя всё это не касается.
293
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Касается!
294
00:22:06,925 --> 00:22:08,660
Ещё как касается!
295
00:22:12,664 --> 00:22:16,935
Ты... убила мою сестру... и моего отца.
296
00:22:23,709 --> 00:22:24,509
Кота!
297
00:22:28,547 --> 00:22:32,718
Почему бы тебе не поиграть
с настоящей ШТУКОЙ вместо него?
298
00:22:32,818 --> 00:22:35,520
Пришло время расплаты за мой глаз и руку!
299
00:22:44,396 --> 00:22:46,832
Куда ж ты, мразь! Давай решим наш вопрос по-мужски!
300
00:22:48,166 --> 00:22:50,268
Дождись меня, и я всё объясню.
301
00:22:53,638 --> 00:22:54,773
Дрянь!
302
00:23:02,067 --> 00:23:07,411
Перевод - Robin [AnimeKazanClub]
biohazard777@animeyume.org
Редактирование - SeKa [Minsk.By]
sekanobaka@tut.by
303
00:23:14,461 --> 00:23:17,480
Любовь моя, твоей хочу быть я
304
00:23:20,467 --> 00:23:23,611
Ты любовь моя - я судьба твоя
305
00:23:26,482 --> 00:23:28,894
Хочу быть
306
00:23:29,202 --> 00:23:31,494
твоею только я!
307
00:23:32,687 --> 00:23:34,451
Я могу часы остановить,
308
00:23:35,300 --> 00:23:37,751
чтобы вечно с тобою вместе быть
309
00:23:38,610 --> 00:23:40,481
Этой ночи свет - ярче света дня,
310
00:23:41,210 --> 00:23:43,381
там будем вместе - только ты и я
311
00:23:44,304 --> 00:23:45,955
Но время спешит,
312
00:23:45,994 --> 00:23:49,755
не хочет замедлить свой бег
313
00:23:50,005 --> 00:23:53,269
Я не стану твоей,
314
00:23:53,305 --> 00:23:56,269
все растает как первый снег
315
00:23:56,308 --> 00:24:02,317
Мне так трудно тебя с кем-то делить
316
00:24:02,392 --> 00:24:05,365
И слезы мои от моей любви,
317
00:24:05,492 --> 00:24:08,365
я не знаю покоя, ты мне помоги
(Я хочу твоею единственной быть)
318
00:24:08,740 --> 00:24:10,784
Обмани пустую печаль мою -
ты видишь, стою я на самом краю
319
00:24:10,950 --> 00:24:14,120
Я поверю в любой обман
320
00:24:14,463 --> 00:24:19,584
Ты единственный мой
321
00:24:20,527 --> 00:24:22,875
Скажи, что я -
322
00:24:23,427 --> 00:24:23,805
то
323
00:24:23,806 --> 00:24:24,205
тоже
324
00:24:24,207 --> 00:24:24,305
тоже е
325
00:24:24,307 --> 00:24:24,805
тоже един
326
00:24:24,807 --> 00:24:25,205
тоже единствен
327
00:24:25,207 --> 00:24:25,500
тоже единственна
328
00:24:25,501 --> 00:24:25,600
тоже единственна
тво
329
00:24:25,601 --> 00:24:25,900
тоже единственная
тво
330
00:24:25,901 --> 00:24:26,675
тоже единственная
твоя...
331
00:24:31,430 --> 00:24:33,348
Далее
332
00:24:55,120 --> 00:24:57,039
Следующий куплет Песни Эльфа:
333
00:24:57,748 --> 00:25:02,377
~ Озарение ~